41. évfolyam, 1995. 1. szám |
Archívum |
A százéves Római Magyar Akadémia Fraknói-könyvtárának viszontagságai
Tulok Magdolna
Száz esztendő emlékezésre méltó időszak egy intézmény életében,
még akkor is, ha működését két világégés, dermesztő hidegháborús évek, s a politika
hosszabb-rövidebb periódusokra, hullámvölgybe kényszerítette. Ez jutott osztályrészéül
a Római Magyar Akadémiának, amelynek hányatott sorsú könyvgyűjteményét vizsgáljuk
a következőkben - a hozzáférhető források segítségével.
Közel fél évszázada még így számolt be róla a frissen leváltott igazgató: "az
intézet könyvtárának bázisa Fraknói Vilmos négy-ötezer kötetnyi magyar történeti
és világtörténeti gyűjteménye, s mintegy háromszáz kötet ismeretlen magyar hungaricából,
ősnyomtatványokból, Elzevirekból és ritkaságokból álló anyagrész, amelyet ugyancsak
Fraknói Vilmos gyűjtött össze, … olyan latin, olasz és renaissance-kori szerzők,
és azoknak olyan művei vannak meg ebben a gyűjteményben, melyek csak a legnagyobb
olasz könyvtárakban találhatók meg. Olyan hírek járnak, amelyek szerint ez a
gyűjtemény már Budapesten van, a Magyar Tudományos Akadémia könyvtárában”1
Ezeket a sorokat a reneszánszkutató irodalomtörténész, Kardos Tibor
vetette papírra 1951 májusában, majd a továbbiakban még kiemelte a könyvtár
történeti anyagának, különösen a magyar szakirodalomnak a jelentőségét, amelynek
"Rómában nagy funkciója van, mert a Vatikáni Könyvtár magyar gyűjteménye,
az egyetlen olaszországi magyar sorozat, ehhez képest szegényes töredék.2
A nagy funkció, a fontos szerep csökkentése akkor már javában folyt,
futárposták hozták Budapestre az értékes könyveket: a politikai intézkedések
gondoskodtak arról, hogy a Fraknói-könyvtár hamarosan szegényes töredékké váljon.
A száz év előtti kezdetek jóval ígéretesebbnek tűntek, és nem sejtették az elkövetkező
viszontagságokat. Az európai levéltárakban és könyvtárakban kutató Fraknói felismerte,
mit jelent Róma tudományos és művészeti kincseinek, különösen az 1880-ban megnyitott
Vatikáni Titkos Levéltár, a Dataria forrásanyagának a tanulmányozása. Látta
és figyelemmel kísérte azt a gazdag munkásságot, amit a Rómában létesített francia
és német történeti és régiségtudományi intézet kifejtett: "Fölébredt bennem
az óhajtás, hogy egy ilyen intézet előnyeiben részesüljön hazánk is. ... Ezért
elhatároztam, hogy egy római magyar történeti intézet czéljaira házat építek
és ajánlok föl. Ez a ház immár készen áll és befogadhatja a történeti és régiségtudományok
magyar munkásait"- írta Schlauch Lőrincz bíboros érseknek 1894. október
4-én.3 Az intézetalapító tudós történész, az Akadémia
egykori főtitkára, magánvagyonából nemcsak otthont építtetett a történetkutató
magyarok számára, hanem több mint kétezer kötetes szakkönyvtárát is Rómában
állította fel, a Piazzale del Policlinico 139. szám alatti villában.4
Ilyen kedvező indulásra mindmáig nem került még egyszer sor az elmúlt száz év
folyamán a valaha létezett tizenhét külföldi magyar intézetnél. Így pl. a következő
külföldön létesített magyar tudományos intézet, az 1916-ban alapított konstantinápolyi
Magyar Tudományos Intézet, megnyitása után néhány hónappal mindössze 159 kötetet
tartott nyilván 5
Ez a kétezer római kötet csak az alapját teremtette meg a további értékes,
részben Fraknóitól, részben más gyűjteményekből gyarapodó könyvtárnak. Az alapító
megkülönböztetett figyelemmel kísérte a könyvtár sorsát: e szerint, ha az intézet
és az időközben létrehozott művészház fenntartása mégis lehetetlenné válna,
ezeket a könyvtár kivételével áruba lehetne bocsátani, de a gyűjteményt ilyen
esetben az egyik római közkönyvtárnak adományozná.6
Tudta, hogy a "külföldön működő tudományos és művészeti intézet fönnállása
a kormány erkölcsi támogatása és közreműködése nélkül nem lehetséges.”7
Sikertelen kísérletek után, 1912-ben a Magyar Tudományos Akadémia révén a magyar
államnak ajánlotta fel római ingatlanait és ingóságait, utóbbiak között az ott
lévő könyvtárát is, melyet Budapesten őrzött könyveivel szándékozott kiegészíteni.8
Elhatározását az Akadémia támogatta, és felterjesztette a vallás- és közoktatásügyi
miniszterhez, aki 1913-tól az állami költségvetésben gondoskodott az Intézet
fenntartásáról, a szervezést és a tudományos irányítást pedig az Akadémiára
bízta.9 Az Akadémia elkészítette "a magyar állam
által Rómában létesített és fenntartott Történeti Intézet szervezeti szabályzatát",
amely szerint a vezetést állandó akadémiai bizottság gyakorolja, "az intézetet
közvetlenül az igazgató vagy elnök és a titkár vezetik”; könyvtárát pedig
a titkár kezeli, "a kezelés és a gyarapítás iránt az akadémiai bizottság
szabályzatot készít"10 Titkárnak Vári Rezső
klasszika-filológust alkalmazták 1914 januárjától, aki egyben az igazgatói teendőket
is ellátta. Ő hamarosan hozzáfogott a könyvtár rendezéséhez. Erről tanúskodik
az az öt, folió méretű leltárkönyv, amelyek első bejegyzése 1914. március 28-ával
indul, az utolsó pedig 1916. május 20-ával zárul. Mindmáig ez az egyetlen hiteles
okmány, amely 2693 tételében tükrözi a könyvtár akkori állományát. Vegyesen
tartalmaz könyvet, folyóiratot - néha csak egyetlen füzetet, amelyet később
más tételszámokon beleltározottakkal kötöttek egybe, néha több évfolyamból állót
egyetlen leltári számon - különnyomatot, kéziratot, térképet, fényképet, albumot
-, ár, illetve érték megjelölése nélkül. Az első és a harmadik leltárkönyv Fraknói-anyagot,
a második és a negyedik az akkoriban még Rómában élő irodalomtörténész, Patthy
Károly értékes, főleg görög és latin auctorok tizenhatodik és tizenhetedik
századi kiadásait tartalmazó, ajándékba adott gyűjteményét lajstromozza,11
az ötödik pedig a Fraknói-ajándékokat összegezi. A naplókban azonban nem szerepelnek
még azok a könyvek, amelyeket Fraknói budapesti lakásán válogattak ki az Intézet
számára, de a világháború miatt kiküldésük egyelőre meghiúsult, így azokat a
Magyar Nemzeti Múzeum őrizetére bízták.12
Olaszország és a Monarchia hadban állottak egymással, a Magyar Tudományos
Akadémia tehát joggal aggódott a római intézetért, de a Vallás- és Közoktatásügyi
Minisztérium átiratában megnyugtatta, minden rendben van: a berendezés és a
könyvtár sértetlen maradt, és semmi ok feltételezni, hogy "...az olasz kormány
az intézet lefoglalására határozhatná el magát."13
A könyvtár akkori értékét egy statisztikai adatból ismerjük: 1917-ben
egy kormányrendelet előírta a külföldön lévő magyar ingó és ingatlan vagyon
bejelentését. Az Akadémia elnöksége a római intézet akkori épületét kétszázezer,
bútorzatát tízezer, könyvtárát negyvenezer koronára értékelte.14
1918 augusztusában az olasz kormány mégis lefoglalta az intézetet, de
biztosította a könyvtár épségét.15 A háború után
hosszadalmas nemzetközi tárgyalások kezdődtek, így az első ösztöndíjasok számára
csak 1924 őszén nyíltak meg az áhított kapuk.16
Talán a sors akarta úgy, hogy amikor az alkotás, az Intézet révbe ért, az alkotó,
Fraknói Vilmos örökre megpihent, 1924. november 20-án, életének nyolcvankettedik
évében elhunyt. Halála után, feltehetően végakaratából, könyvtárának harmadik
része is a római törzsanyaghoz került. Ezt bizonyítják a húszas évek elején,
1924 végéig megjelent, az akkor már Budapesten élő Fraknóinak ajánlott könyvek
és különnyomatok, amelyek egy része ma is a Római Magyar Akadémia könyvtárában
van.
Az intézet és vele együtt a könyvtár 1928-ban a remekművű Palazzo Falconieri-be
költözött át, az értékes gyűjtemény díszes könyvtártermet kapott. Ebben az időben
megváltozott a neve is: Római Magyar Történeti Intézetből Római Magyar
Akadémia lett. A gyarapításban továbbra is az alapító szellemisége és célkitűzése
érvényesült, a jelentős értéket képviselő ajándékgyűjtemények is leginkább humaniórák
voltak; így gazdagodott egy hagyaték útján odakerült dantológiai, majd egy Róma
város történetével foglalkozó nagy könyvanyaggal.17
A második világháború után, 1946-tól 1949-ig a megváltozott viszonyok
között is a korábbi módon igyekezett működni az intézmény. A könyvtár akkori
helyzetét részben Kardos Tibor igazgatói, részben Pásztor Lajos
titkári jelentéseiből ismerjük. Beszámolókat olvashattunk új és egyre inkább
politikai jellegű könyvanyag érkezéséről,18 rendezési,
katalogizálási és könyvkötészeti munkálatokról, valamint - összehasonlításként
- a Rómában működő külföldi intézetek kutatásra alkalmas szakkönyvtárairól.19
Akkor már egyre szigorodtak a Budapestről kapott utasítások, nehezedett a háború
alatt kényszerűségből betelepített személyek helyzete: eltávolításukra pert
indítottak, kikapcsolták áramszolgáltatásukat stb. Illetéktelen bennlakónak
minősült maga Pásztor Lajos is, az Akadémia volt titkára, kétszobás lakásával,
aki 1947-1948 folyamán a könyvtári munkákat is ellátta,20
Tóth László volt nápolyi lektor, valamint "Dugó Nicolo ügyvéd, négy
szobával és ügyvédi irodával, az olasz KP ügyésze... ", továbbá "Folco
Tempesti kiváló Petőfi-fordító felesége".21
A palota második emeletét 1930 óta jogosan birtokló Pápai Magyar Intézet működését
jogtalan intézkedésekkel lehetetlenné tették, s a papok a kiköltözés gondolatát
latolgatták. Egymás után mondtak fel a népi demokráciával nem rokonszenvező
munkatársaknak, így Faragó Magda könyvtárosnak (jelenleg a cataniai Egyetem
tanára) és Lénárt (helyesen Lénard) Sándor doktornak, az intézeti
orvosnak, a később világhírűvé vált írónak.22
1950-ben a Külügyminisztérium fennhatósága alá került az Akadémia, s ettől
kezdve 1959-ig a római magyar nagykövetség kulturális részlegeként működött.
Tolnai Gábor, akkori római magyar nagykövet Szóbeli jegyzék című
visszaemlékezéseiben drámai szavakkal ecseteli, minő szörnyű atrocitásokat követtek
el a Palazzo Falconieri illegális bennlakói és a papok, s milyen biztonsági
intézkedésekre kényszerült az intézmény: "Ebben a helyzetben voltak az Akadémián
nagy értékű, muzeális jelentőségű, veszélyeztetett értékek is. Mégpedig a könyvtár
modem anyaga mellett hatszáz kötetnyi ritkaság: köztük 1711 előtti, úgynevezett
régi magyar könyvek s egyéb nagybecsű nyomtatványok. Ezek jórészt a néhai Fraknói
Vilmos gyűjteményéből váltak az Accademia d'Ungheria féltett értékeivé. Úgy
vélekedtem, hogy ezeket a ritkaságokat nem szabad kitenni a pusztulás veszélyének,
s futárral felküldettem őket az Országos Széchényi Könyvtárba. Ma is ott találhatók,
beiktatva a legnagyobb magyar könyvgyűjtemény megfelelő részlegeiben."23
A levéltári adatok valóban megfelelnek a hajdani követ azon állításának, hogy
Budapestre küldette a muzeális értékű ritkaságokat: 1950 és 1952 között tizenegy
alkalommal vitte a futár az összesen 1830 kötet könyvet a budapesti Külügyminisztériumba,
de az iratokban olvasható az is, hogy összesen 6000 kötet hazaszállítását tervezték.24
Megélénkült a bizalmas iratok forgalma is a Külügyminisztérium és a római
nagykövetség, valamint a Külügyminisztérium és a Magyar Tudományos Akadémia
között, tudniillik ez utóbbinak ajánlották fel a nagy értékű küldeményeket.
Ezek részben az MTA Könyvtárának állományát gazdagították, részben egyetemi
intézetekbe továbbították őket, de kapott egy önálló, könyvritkaságokat tartalmazó
ládát az Országos Könyvtári Központ is 25 Kardos Tibort több ízben
behívatták a Külügyminisztériumba, részletes tájékoztatást kértek tőle a Római
Magyar Akadémiáról, többek között annak könyvtáráról is. Kardos igyekezett pontos
felvilágosításokkal szolgálni az állomány nagyságáról (13 000 kötetre becsülte26),
összetételéről, a hazaküldés fontossági sorrendjéről. Ezzel kapcsolatban a Külügyminisztérium
illetékese jelentette, hogy "a könyvtárban lévő magyar történelmi anyagra
nézve Kardos elvtárs megjegyezte, hogy annak felküldése nem szükséges, mert
jó konzultációs anyagot tartalmaz és a követség felhasználhatja."27
Talán ennek köszönhető, hogy Rómában maradt a Monumenta Hungariae Historica
sorozat, Katona István 42 kötetes történeti munkája, több más alapvető forráskiadvánnyal
együtt. A fenti jelentésekből kiderül az is, hogy Rómában pontosan vezetett
leltár volt minden könyvről, ezek a nyilvántartások a könyvtárban lévő asztalok
fiókjaiban voltak, s a szakcsoportokban elhelyezett könyvekről vázlatrajzot
is készített az egykori igazgató: sajnos, ez nem került a levéltárban őrzött
iratok közé. Maguk a nyilvántartások, és az említett öt folio-leltárkönyvön
kívül az összes többi leltárkönyv a hetvenes évek felújítási és átrendezési
munkái során elvesztek, vagy ismeretlen helyre kerültek.
Útra kelt tehát a felbecsülhetetlen értékek sora: ősnyomtatványok - közöttük
Thuróczy János: A magyarok krónikájá-nak első kiadása 1488-ból,28
- ritka Petrarca-kiadás, világ- és egyháztörténeti munkák, ókori
szerzők 16. és 17. századi itáliai és németalföldi kiadásai, Itália, főként
Róma régészetével, művészettörténetével foglalkozó könyvek százai, a francia
és olasz irodalom első kiadású gyöngyszemei, a dantológiai gyűjtemény stb. A
kétségtelenül módszeres válogatásba 1924 utáni művek, sőt a 2. világháborút
követő időszak könyvei, illetve szerzeményei is bekerültek. A Római Magyar Intézet
minden szállítmányhoz kísérő jegyzéket mellékelt, ezek kettő kivételével megtalálhatók
az Új Magyar Központi Levéltárban. {Az utóbbiak keresése idején a levéltárban
felvilágosítottak, hogy azok feltehetően a Külügyminisztériumban vannak, de
jelenleg nem férhetők hozzá.) Az első küldeményeket még szakszerű listával bocsátották
útjukra -- szerző, cím, kiadási hely és év -, de a legutolsó, 1952 júliusában
keltezett lista már sietős, hozzá nem értő emberről tanúskodik: a cím és annak
tartozékai helyett nem egyszer Vorwort, Notice, Préface jelölést alkalmazott,
amely a későbbi azonosítást lehetetlenné teszi.
Nehéz elfogadható magyarázatot találni erre a pontos utasítások alapján megtervezett
és szervezett könyvtárcsökkentésre. Tolnai Gábor a könyvek veszélyeztetett helyzetével
indokolta döntését, de felmerül a kérdés, ki és mi fenyegette valójában a Római
Magyar Akadémia könyvtárát. A két világháború és a költöztetések nem viselték
meg úgy, ahogyan ez a két-három évig tartó tizedelés, amellyel a könyvtárat
megfosztották legnagyobb értékeitől. Egy "Szigorúan bizalmas" jelölésű levél,
1949 októberéből politikai indíttatást sejtet: "Rómában a Magyar Akadémián
kívül sem a Szovjetuniónak, sem más népi demokráciának nincsen tudományos intézete.
Irodalmi, művészeti vagy tudományos érv nem szól a mi akadémiánk fenntartása
mellett sem. Kizárólag politikai ok az, ami fenntartását indokolja. Az Olasz
Kommunista Párt szükségesnek tartja, hogy munkájuk támogatására legalább
egy népi demokráciának legyen Rómában tudományos intézete. Természetesen ennek
az intézetnek lényegesen más munkát kell végeznie, ha segítségére óhajt lenni
az olasz baloldalnak, mint amit eddig végzett. Az Akadémia természeténél fogva
sok olyan munkát el tud végezni, amit a Magyar Követség természeténél fogva
nem láthat el. Sőt azt is meg kell jegyezni, hogy nemcsak a Pártnak, hanem a
követségnek is támogatója lehet munkájában ... [ezért] .., a következő problémákat
kell sürgősen megoldanunk 1. a bentlakó fasiszták kitelepítése, 2. … a Pápai
Magyar Intézet kiköltöztetése... Giuseppe Berti, a szovjet olasz társaság főtitkára...
[kérte], hogy a kilakoltatások befejezése után bocsássunk rendelkezésére szabályos
bérösszeg ellenében néhány helyiséget a szovjet olasz társaságnak. "A címzett
a budapesti Külügyminisztérium, a levélíró Tolnai Gábor magyar nagykövet.29
A levélben hangsúlyozott "lényegesen más munkához" nem volt szükség egy Fraknói-féle
könyvtárra, ennek látogatása, használata feltehetően zavarta volna a szovjet-olasz
társaság működését. Nincs forrásunk arra, mi történt a továbbiakban ebben az
ügyben, mindössze arra vannak adatok, hogy a Tolnai által kezdeményezett és
megindított könyvtárleépítés utódja, Kálló Iván nagykövet idején is folytatódott,
egészen 1952 nyaráig.
Az ötvenes évek továbbra sem kedveztek a könyvtárnak, erről értesülünk egy,
a működési alapelveket összegező és munkatervet felterjesztő jelentésből. Eszerint
"... az 1956-os ellenforradalmi események idején illetéktelen elemek számos
könyvet eltulajdonítottak. A könyvállomány egy kisebb része 1951-ben, megmentésük
céljából - a tulajdonjog további fenntartása nélkül - hazai könyvtárakban nyert
elhelyezést. ... Az állomány mintegy 30%-a politikai és tudományos szempontból
elavultnak tekinthető." A következőkben új gyűjtőkört állapítanak meg, és
az 1959-ben munkába állt könyvtáros egyik feladata lesz "A gyűjtőkörön kívüli
és a kétségkívül elavult könyvek selejtlistával való felküldése." 30
Ekkor már folytak a tárgyalások arról, hogy a Római Magyar Akadémiát a Kulturális
Kapcsolatok Intézete veszi át. Egy 1954-es "Előkészítő feljegyzés"-ből megtudjuk,
hogy "a könyvtár gyakorlatilag nem működik. Állománya mintegy 10 000 kötet,
nincs katalogizálva, a tervszerű fejlesztésről nem történik intézkedés. Nincs
tisztázva a könyvtár célja sem."31
Az intézmény 1969-ben részlegesen, 1973-ban teljes egészében a Kulturális
Kapcsolatok Intézetéhez (KKI) került - 1980-ig. Akkor, a KKI megszűnése után
újra a művelődési tárca gondjaira bízták. Négyéves váltásban, könyvtárosi feladattal
megbízott munkatársat kapott, aki évente beszámolt körültekintő propaganda-munkájáról,
az olvasók minőségi összetételének javításáról, s nem, utolsósorban a könyvtári
feldolgozásról is. Ez utóbbit általában egyes állandó kiküldöttek feleségei
végezték, részmunkaidőben. Ugyanakkor visszatérő panasz a gyűjtőköri meghatározás
hiánya, a rendszertelen könyvellátás, az állomány (változatlanul) 30%-át kitevő
holt anyag terhe - feltehetően a Fraknói féle törzsanyag maradéka -, amit nemigen
tudtak propagandacélokra felhasználni. Ezek szerint az 1960-61-es akadémiai
évre tervezett állományból való kiiktatás elmaradt, mert előkészítettek selejtezésre
körülbelül 2000 kötetet, és csak várták, hol türelmesen, hol türelmetlenül,
hogy a Hivatal intézkedjék.32 Erre is sor került,
de csak a hetvenes években, amikor az Országos Széchényi Könyvtár kapott megbízást
a külföldi magyar intézetek könyvtárainak szakmai felügyeletére.33
A Hivatal fellélegzett: az állományok felmérése, a gyűjtőkörök meghatározása,
a beszerzések jelentős része, a könyvtári munka ellenőrzése (esetenként még
megindítása vagy elvégzése is) a Nemzeti Könyvtár gondja lett. A régóta időszerűvé
vált római selejtezést is az OSZK irányította 1974-ben.34
Mint később, egészen pontosan 1979 februárjában, kiderült, több száz kötetet
helyi kezdeményezésre is kiselejteztek 1974-1977 között,35
s mind az előző, mind az utóbbi anyagot a Palazzina pincéjébe hordták 1e.36
Ezekben a "legendás" hetvenes években a nagy könyvtárterem heves pingpongcsaták
színhelyévé vált, ahonnan a megfáradt, de jó szemű és érdeklődő játékosok némelyike
egy-egy 16-17. századi ritkaságot ingébe rejtve távozott.37
Így érkezett el a palota felújítása a hetvenes évek második felében, és
a könyvtár újrarendezése - a jelenlegi, földszinti helyén -1979-ben és 1980-ban,
ezutóbbi az OSZK helyzetfelmérésével, tervezésévei és irányításával. Az építkezések
idején 300 dobozba csomagolták össze a könyvtár állományát, és biztonságosnak
vélt helyen, a díszlépcsőházban, a lépcsőkar alatti helyiségben raktározták
el. 1978 márciusában 6 doboz, 205 kötet elázott, annyira, hogy szárítgatással
sem lehetett megmenteni ezt az anyagot.38 A Palazzina
pincéjében tárolt, körülbelül 3 köbméternyi (sic!) penészes, férges könyvek
érdemtelenül selejtezett részéről már az említett időpontban, 1979 februárjában
kiderült, hogy "a régi RMA könyvtári gyűjteményének - felelőtlen könnyelműséggel
kiemelt - könyvészeti és tudományos szempontból egyaránt értékes része."39
A pincében tárolt és megtalált régi könyvek létezéséről s ottani ilyetén elhelyezéséről
az RMA. akkori vezetése állítólag nem tudott.40
A három köbméternyi anyagból megfelelő kezeléssel körülbelül 800 kötet látszott
megmenthetőnek, leltározhatónak és katalogizálhatónak, 1761 darabot a későbbi
restaurálás reményében elkülönítettek, 50, könyvészetileg értékes munkát pedig
Budapestre szállítottak. A menthetetlen állapotban lévő maradékot – jegyzék
nélkül -- helyszíni megsemmisítésre ítélték. 41
1979-ben a feszített ütemterv nem írta elő a Fraknói-leltárkönyvekkel
való összehasonlítást, de feldolgozás közben felmerült ennek szükségessége az
említett régi és értékes anyag fokozottabb állományvédelme és megmentése végett.42
A teljes állományt újraleltároztuk és katalogizáltuk az akkor előírt szempontok,
gyűjtőkör stb, szerint.
A Fraknói-könyvtár egykori állagának rekonstrukcióját az almúlt évtizedben az
OSZK ösztöndíjas kutatói kezdték meg, s a tudományos feldolgozás folyamatban
van.43 Ugyancsak ők gondozták az 1979-ben elkülönített,
majd Budapestre küldött, és 1991-ben restaurált anyagot.
A kilencvenes évek elejére a politikai változások, valamint a magyar tudományos
élet képviselői - beleértve az RMA 1994 végén leváltott vezetőségét is - az
alapító Fraknói szándékaihoz való visszatérést sürgették. Ennek szellemében
és ezzel a céllal tisztította meg az 1992-1993-as állományellenőrzés és selejtezés
a könyvtárat a valóban avult, nem oda való, az igazi gyűjtőkörtől idegen könyvektől,
a Fraknói szellemiségét még őrző időszak végét 1945-tel húzva meg.44
Az állásfoglalás hangsúlyozza, hogy az RMA munkáját szolgáló könyvtárnak "szükséges
és érdemes visszatérnie a Fraknói-könyvtár szelleméhez, azzal a megfontolással,
hogy Fraknói Vilmos történettudósi életműve a maga korának tudományosságát magas
szinten képviseli, s hogy az akkori mércékkel mérve könyvtára is igen korszerű
volt."45
Újólag felmerült az RMA-án található, a Fraknói-könyvtárból származó könyvek
számbavételének igénye, annál is inkább, mert szóbeszéd tárgya lett, és a szakmai
köztudatban is elterjedt, hogy az ötvenes években több tízezer kötet került
belőle Budapestre. Élve az RMA és az MKM adta lehetőséggel, egyhónapos római
munka és itthoni levéltári kutatások alapján az RMA hajdani törzsanyagáról a
következőket tudtam megállapítani:
Ennyi viszontagság - és amennyit még fel sem tudtunk sorolni - óhatatlanul a könyvek sorsát juttatja eszünkbe. Itt most azonban egy egész könyvtár sorsáról volt szó, s ez intő példa számunkra és utódainknak: így nem szabad bánni a szellemi és anyagi értékekkel, mert ennek egész nemzet lesz vesztese.
Irodalom és jegyzet
Országos Széchényi Könyvtár Észrevételek (2000/04/12) |